Onko suomi ja viro sukulaiskieliä?

18 katselukertaa
Kyllä, suomi ja viro ovat sukulaiskieliä. Niissä on paljon samankaltaisia sanoja, mutta myös merkitykseltään poikkeavia sanoja, joita kutsutaan riskisanoiksi. Esimerkiksi viron "ravi" tarkoittaa suomeksi "hoitoa".
Kommentti 0 tykkäystä

Ovatko suomi ja viro sukulaiskieliä?

Joo, kyllä ne on sukulaiskieliä, suomi ja viro. Huomaa sen heti, kun yrittää vähänkin viroa tajuta.

Hauska juttu on, että moni sana tarkoittaa ihan eri juttua. Sellaisia ne riskisanat kuulemma on. Esimerkiks "ravi" on viroksi hoito? Aika jännä.

Muistan joskus Tallinnassa, ehkä 2015 elokuussa, yritin ymmärtää jotain mainosta. Oli jotenkin tosi huvittavaa, miten tuttuja sanat oli, mutta silti en tajunnut mitään.

Ja "koni" on tupakantumppi? :D Suomessa se on hevonen. Onneks en oo koskaan pyytänyt virossa konia.

Onko viron kieli suomen sukulaiskieli?

Onko viron kieli suomen sukulaiskieli? No onhan se, kun serkkuja ollaan! Viron kieli kuuluu itämerensuomalaisiin kieliin, eli samaan jengiin kuin suomi, karjala, liivi, vepsä, vatja ja lyydi.

Ajattele asiaa näin:

  • Suomi on kuin se ärsyttävä, mutta rakastettava isoveli.
  • Viro on se vähän boheemimpi serkku, joka aina pärjää jotenkin.
  • Karjala on se perheen mystinen jäsen, josta kaikki tietävät, mutta kukaan ei oikein ymmärrä.
  • Liivi, vepsä, vatja ja lyydi...no, ne ovat niitä sukulaisia, joita muistat olemassa olevan joulukorttien perusteella.

Itämerensuomalaiset kielet ovat kuin vähän huonosti pidetty puutarha: jotkut kukat kukkivat upeasti (suomi ja viro), toiset sinnittelevät (karjala) ja jotkut ovat jo melkein kuolleet (liivi, vepsä, vatja ja lyydi). Mutta sukua ollaan, vaikka vähän eri tavalla kasvaneita.

Onko viro ja suomi sukulaiskieliä?

Onko viro ja suomi sukulaiskieliä?

Kyllä, viro ja suomi ovat sukulaiskieliä. Ne kuuluvat itämerensuomalaiseen kieliryhmään. Onhan se vähän kuin serkukset, jotka välillä ymmärtävät toisiaan liiankin hyvin ja toisinaan taas ei ollenkaan.

  • Monia samankaltaisia sanoja löytyy.
  • "Väärät ystävät" – eli sanat, jotka näyttävät tai kuulostavat samalta, mutta tarkoittavat eri asiaa – voivat aiheuttaa hauskoja väärinkäsityksiä.

Ajattele vaikka sanaa "kiva". Suomessa se on positiivista, Virossa tarkoittaa "kitkaa" tai "riitaa". Kiva, eikö? Tai sitten virolainen "saada" on suomeksi "syödä". Voi pojat! Tästä syntyy meheviä tilanteita, kun yrität tilata ravintolassa.