Mikä on genau suomeksi?
Mikä on genau suomeksi? No, se on sellainen sana… vaikea selittää, ymmärrätkö? Ei ole ihan yksiselitteinen käännös, kuten monet sanat eivät olekaan. Muistan itsekin sen ensimmäisen kerran kohdatessani saksan tunnilla – “genau so!”, opettaja huudahti. Ja minä istuin siellä ja mietin… mikä ihme se oli? Tarkka? Täsmällinen? Oliko se edes sama asia?
Luulen, että “genau” on paljon enemmän kuin pelkkä “tarkka” tai “täsmällinen”. Se on… kuten kun löydät sen yhden, ainoan oikean avaimen, jonka olet etsinyt tuntikaupalla. Tai kun ystäväsi kertoo jotain ja tiedät täydellisesti, mitä hän tarkoittaa, niinkuin olisi lukenut hänen mielensä. Se on se tunne, se täydellinen ymmärrys, se kohtaaminen. Ja se on myös paikkansapitävä, tietenkin, mutta jotenkin paljon syvempi.
Muistan, kun kerroin vanhemmilleni, että olin saanut uuden työn – “Genau das, mitä toivoitkin!”, äiti huudahti. Ei vain “hyvä”, ei vain “onnittelut”, vaan… “täsmälleen se, mitä halusit”. Se oli… lämmin, ja se toi hyvän olon. Se tarkoitti, että he ymmärsivät, kuinka paljon tämä oli minulle.
Luin joskus jostain tutkimuksestakin – jotain prosenttilukuja siitä, kuinka paljon “genau” -sanaa käytetään eri konteksteissa… mutta ne luvut eivät ole yhtä tärkeitä kuin se, miten se sana tuntuu. Ja kyllä, suomenkielinen “tarkka” ja “täsmällinen” antaa jonkin käsityksen, mutta ei täysin. Onko siitä hyvä esimerkki? Ehkä…en tiedä. Mutta toivottavasti ymmärrätte, mitä tarkoitan. Joten… mitä sanotte? Onko “genau” jotain enemmän kuin vain sanat?
#Käännös#Tarkka#TäsmällinenPalaute vastauksesta:
Kiitos palautteestasi! Palaute on erittäin tärkeää, jotta voimme parantaa vastauksia tulevaisuudessa.