Mikä on korpraali englanniksi?

1 näyttökertaa

Korpraali englanniksi:

  • Yleiskielisesti: Corporal
  • Amerikkalainen englanti: Lance Corporal

Suomen puolustusvoimien korpraali vastaa englanninkielisiä arvoja, mutta tarkka vastine riippuu kontekstista ja maasta.

Palaute 0 tykkäykset

Okei, katsotaanpa tätä korpraali-juttua. “Corporal”… jotenkin jännä sana, eikö? Kuulostaa vähän… viralliselta. Mutta mitä se oikeastaan tarkoittaa englanniksi? No, näyttää siltä, että se riippuu vähän.

Yleisesti ottaen se on ihan vaan “corporal”. Helppoa. Mutta sitten tulee se mutka matkaan, nimittäin amerikkalainen englanti. Siellähän se onkin “lance corporal”. Miksi ihmeessä? Onko siinä joku syvempi merkitys? Ehkä joku historiallinen juttu? En tiedä, mutta hämmentävää se ainakin on.

Ja sitten vielä se, että Suomen puolustusvoimien korpraali… no, se onkin sitten oma lukunsa. Yritäppä selittää ulkomaalaiselle, että meillä on täällä omat systeemit! Se vastaa kyllä noita englanninkielisiä arvoja, tavallaan. Mutta ei ihan suoraan. Se riippuu niin monesta asiasta, kontekstista ja maasta. Muistan kun kerran juttelin yhden amerikkalaisen sotilaan kanssa ja yritin selittää tätä hänelle… voi sitä pään pyörittelyä! Lopulta taidettiin vaan todeta, että sotilasarvot on monimutkaisia. Niin ne kyllä onkin.

Ja sitten vielä joskus näkee noita tilastoja ja tutkimuksia siitä, miten eri maiden sotilasarvot vertautuvat toisiinsa. Huh huh. En ole mikään ekspertti näissä hommissa, mutta voin kertoa, että se on melkoinen viidakko. Numeroita ja termejä vilisee silmissä. Mutta ehkä tärkeintä on kuitenkin se, että ymmärtää perusteet. “Corporal” ja “lance corporal”. Se on jo hyvä alku.