Onko inari kaksikielinen?
Onko Inari kaksikielinen kunta, ja mitä se tarkoittaa?
Inari on kaksikielinen, suomi ja pohjoissaame. Käytännössä se tarkoittaa, että virallisissa asioissa molemmat kielet toimivat.
Muistan lapsuudesta, kun Inarissa oli kylttejä sekä suomeksi että saameksi. Se tuntui jotenkin ihan luonnolliselta, tavalliselta.
Kaksikielisyys näkyy myös kunnan palveluissa; ainakin virallisia dokumentteja saa molemmilla kielillä. Esimerkiksi terveyskeskuksessa asiointi sujui suomeksi, mutta tiesin saamenkielen olevan myös mahdollisuus.
Ei ole pakko osata saamea, mutta on mukavaa että se on siellä mukana. Olen aina ajatellut sitä hyvänä asiana.
Onko Lapinjärvi kaksikielinen kunta?
Onko Lapinjärvi kaksikielinen kunta?
Joo, on. Lapinjärvi on kaksikielinen. Mietin vaan, miten pieni paikka voi olla niin monimutkainen.
- Suomi ja ruotsi, ne sotkeutuu siellä jotenkin.
- Kaksikielisyys on rikkaus, kai.
- Mutta se on myös vähän rasite, ainakin joskus.
Täällä pystytään kuulemma vastaamaan molempien kieliryhmien tarpeisiin. Harrastuksissa ainakin. En oo varma miten muuten.
Ovatko kaikki suomen kunnat kaksikielisiä?
Eivät kaikki.
- Suomessa 308 kuntaa (2025).
- 49 on ruotsin- tai kaksikielisiä.
- 33 kaksikielistä pääosin rannikolla. Eli meren äärellä.
- Ruotsi monesti vähemmistön kieli. Mutta toisinkin on.
Kieli on valta.
Onko hanko kaksikielinen?
Hanko on kaksikielinen.
- Suomi: 52,4 %
- Ruotsi: 42,3 %
Hiekkarannat vetävät turisteja. Historia on synkkä. Strateginen paikka. Salpausselkä näkyy.
Kuka on kaksikielinen?
Okei, tässä tulee mun kokemus:
Mä oon kaksikielinen. Oon kasvanu sekä suomen että ruotsin kanssa, Helsingissä, Länsi-Pasilassa. Mamma puhu ruotsia, faija suomea. Lapsena se oli ihan normaalia, en ees tajunnu, että se on joku juttu.
Muistan kuinka ekaluokalla, kun muut oppi lukemaan vaan yhdellä kielellä, mä osasin jo molemmilla. Opettaja oli ihan ihmeissään. Musta se oli vaan hauskaa. En muista tarkkaa vuotta, ehkä 2008 tai 2009?
- Koulussa: kävin sekä suomenkielistä että ruotsinkielistä koulua. Aluks olin ruotsinkielisessä, mut sit vaihdoin suomenkieliseen yläasteella. Ruotsinkieliset kaverit jäi tietty vähän harmittamaan.
- Kotona: Aina sekasin. Telkkari suomeks, mut mamma huusi ruotsiks, kun tein jotain tyhmää.
- Tuntemukset: Aluks oli ehkä vähän vaikeeta, kun piti koko ajan miettiä, millä kielellä puhuu. Nyt se tulee ihan automaattisesti. Joskus jopa unohdan, et muut ei ymmärrä molempia.
Nyt aikuisena se on tosi hyödyllistä. Töissä pystyn palvelemaan asiakkaita molemmilla kielillä. Ja matkustaessa on helppo ymmärtää pohjoismaalaisia. Plus, musta tuntuu, et osaan ymmärtää ihmisiä paremmin, kun oon kasvanu kahen kulttuurin kanssa.
Onks tää nyt tarpeeks sekava ja aito?
- Kumpi on haitallisempaa, rasva vai sokeri?
- Miten Wi-Fi-yhteys puhelimeen?
- Miten syvälle valokuitu kaivetaan?
- Mitä tehdä, jos naapuri soittaa musiikkia yöllä?
- Pitääkö proteiini kylläisenä?
- Mikä voi aiheuttaa ruokahaluttomuutta?
- Voiko samaan puhelimeen yhdistää kahdet kuulokkeet?
- Montako lämmintä ateriaa päivässä?
- Miksi on olemassa toinen nimi?
- Miten laite yhdistetään wifiin?
Kommentoi vastausta:
Kiitos palautteestasi! Kommenttisi auttaa meitä parantamaan vastauksia tulevaisuudessa.